وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
Ahmed Ali
We have placed the signs of the Zodiac in the sky, and decked it out for those who can see;
Ahmed Raza Khan
And indeed We created towers in the skies, and beautified it for the beholders.
Arberry
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Asad
AND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations, and endowed them with beauty for all to behold;
Daryabadi
And assuredly We have set constellations in the heaven and made it fairseeming unto the beholders
Hilali & Khan
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
ClearQuran - God
We placed constellations in the sky, and made them beautiful to the beholders.
ClearQuran - Allah
We placed constellations in the sky, and made them beautiful to the beholders.
Community - God
And We placed constellations in the sky, and We beautified them for the onlookers.
Community - Allah
And We placed constellations in the sky, and We beautified them for the onlookers.
Khattab
Indeed, We have placed constellations in the sky, and adorned it for all to see.
Maududi
We have indeed set constellations in the heavens and have beautified them for the beholders,
Mubarakpuri
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
Pickthall
And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
Qarai
Certainly We have appointed houses in the sky and adorned them for the onlookers,
Qaribullah & Darwish
We have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders,
Saheeh International
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
Sarwar
We have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers.
Shakir
And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.
Transliteration
Walaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireena
Transliteration 2
walaqad jaʿalnā fī l-samāi burūjan wazayyannāhā lilnnāẓirīna
Wahiduddin Khan
We have placed constellations in heaven and have beautified it for beholders,
Yusuf Ali
It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;