وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ
Ahmed Ali
We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers, and made all things grow upon it balanced evenly.
Ahmed Raza Khan
And We spread out the earth, and placed mountains as anchors in it, and in it grew all things by a proper measure.
Arberry
And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed,
Asad
And the earth -We have spread it out wide, and placed on it mountains firm, and caused [life] of every kind to grow on it in a balanced manner,
Daryabadi
And the earth! We have stretched it out and have cast thereon mountains firm, and We have caused to spring up thereon everything weighed.
Hilali & Khan
And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.
ClearQuran - God
We spread the earth, and placed stabilizers in it, and in it We grew all things in proper measure.
ClearQuran - Allah
We spread the earth, and placed stabilizers in it, and in it We grew all things in proper measure.
Community - God
And We spread the earth, and We placed stabilizers on it, and We caused everything to grow therein in perfect balance.
Community - Allah
And We spread the earth, and We placed stabilizers on it, and We caused everything to grow therein in perfect balance.
Khattab
As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and caused everything to grow there in perfect balance.
Maududi
As for the earth, We have stretched it out and have cast on it firm mountains, and have caused to grow in it everything well-measured.
Mubarakpuri
And We have spread out the earth, and have placed firm mountains in it, and caused all kinds of things to grow in it, in due proportion.
Pickthall
And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
Qarai
And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and We grew in it every kind of balanced thing,
Qaribullah & Darwish
We have spread out the earth and set upon it firm mountains. Everything We have caused to grow therein is justly weighed;
Saheeh International
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
Sarwar
We have spread out the earth, fixed mountains thereupon and caused everything to grow to its proper weight
Shakir
And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.
Transliteration
Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shayin mawzoonin
Transliteration 2
wal-arḍa madadnāhā wa-alqaynā fīhā rawāsiya wa-anbatnā fīhā min kulli shayin mawzūnin
Wahiduddin Khan
We have spread out the earth, and set upon it firm mountains and caused everything to grow in due proportion.
Yusuf Ali
And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.