وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
Ahmed Ali
We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide.
Ahmed Raza Khan
And created livelihoods for you in it, and created those for whom you do not provide the sustenance.
Arberry
and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
Asad
and provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you.
Daryabadi
And We have appointed thereon for you livelihoods and also for those of whom ye are not the providers.
Hilali & Khan
And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].
ClearQuran - God
And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers.
ClearQuran - Allah
And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers.
Community - God
And We placed in it means of livelihood for you, and for those for whom you do not provide.
Community - Allah
And We placed in it means of livelihood for you, and for those for whom you do not provide.
Khattab
And We made in it means of sustenance for you and others, who you do not provide for.
Maududi
And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers.
Mubarakpuri
And in it We have provided means of living, for you and for those whom you provide not.
Pickthall
And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Qarai
and made in it [various] means of livelihood for you and for those whom you do not provide for.
Qaribullah & Darwish
and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide.
Saheeh International
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Sarwar
to provide you and those for whose sustenance you are not responsible, with the necessities of life.
Shakir
And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.
Transliteration
WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
Transliteration 2
wajaʿalnā lakum fīhā maʿāyisha waman lastum lahu birāziqīna
Wahiduddin Khan
We have provided therein a means of livelihood for you and for all those creatures for whom you do not provide.
Yusuf Ali
And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.