وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
Ahmed Ali
We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind.
Ahmed Raza Khan
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind.
Arberry
We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;
Asad
And well do We know [the hearts and deeds of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you;
Daryabadi
And assuredly We know those of you who have gone before and those who will come hereafter.
Hilali & Khan
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
ClearQuran - God
And We know those of you who go forward, and We know those who lag behind.
ClearQuran - Allah
And We know those of you who go forward, and We know those who lag behind.
Community - God
And We know those among you who advance, and We know those who lag behind.
Community - Allah
And We know those among you who advance, and We know those who lag behind.
Khattab
We certainly know those who have gone before you and those who will come after ˹you˺.
Maududi
Surely We know those of you who have passed before and those who will come later.
Mubarakpuri
And indeed, We know the first generations of you who have passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
Pickthall
And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
Qarai
Certainly We know the predecessors among you and certainly We know the successors,
Qaribullah & Darwish
We know those of you who press forward, and We know the laggards,
Saheeh International
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
Sarwar
We know the people who lived before you and those who will come into existence after you.
Shakir
And certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.
Transliteration
Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almustakhireena
Transliteration 2
walaqad ʿalim'nā l-mus'taqdimīna minkum walaqad ʿalim'nā l-mus'takhirīna
Wahiduddin Khan
We know those who lived before you and those who will come after you.
Yusuf Ali
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
: