ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Ahmed Ali
Leave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.
Ahmed Raza Khan
Leave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play – so they will shortly come to know.
Arberry
leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
Asad
Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] be guiles them: for in time they will come to know [the truth].
Daryabadi
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them; presently they will know.
Hilali & Khan
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
ClearQuran - God
Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will find out.
ClearQuran - Allah
Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will find out.
Community - God
Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will know.
Community - Allah
Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will know.
Khattab
˹So˺ let them eat and enjoy themselves and be diverted by ˹false˺ hope, for they will soon know.
Maududi
Leave them to eat and enjoy life and let false hopes amuse them. They will soon come to know.
Mubarakpuri
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
Pickthall
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Qarai
Leave them to eat and enjoy and to be diverted by longings. Soon they will know.
Qaribullah & Darwish
Let them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know.
Saheeh International
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Sarwar
(Muhammad), leave them alone to eat and enjoy themselves and let their desires deceive them; they will soon know (the Truth).
Shakir
Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.
Transliteration
Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona
Transliteration 2
dharhum yakulū wayatamattaʿū wayul'hihimu l-amalu fasawfa yaʿlamūna
Wahiduddin Khan
so leave them to eat and enjoy themselves and let them be beguiled by vain hopes; for soon they will realise [the truth].
Yusuf Ali
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).