فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Ahmed Ali
The angels bowed in homage in a body
Ahmed Raza Khan
Therefore all the angels, each and every one of them, fell prostrate.
Arberry
Then the angels bowed themselves all together,
Asad
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,
Daryabadi
So the angels prostrated themselves, all of them together.
Hilali & Khan
So, the angels prostrated themselves, all of them together.
ClearQuran - God
So the angels prostrated themselves, all together.
ClearQuran - Allah
So the angels prostrated themselves, all together.
Community - God
So the angels prostrated themselves, all of them together.
Community - Allah
So the angels prostrated themselves, all of them together.
Khattab
So the angels prostrated all together—
Maududi
So, the angels - all of them - fell down in prostration,
Mubarakpuri
So the angels prostrated themselves, all of them together.
Pickthall
So the angels fell prostrate, all of them together
Qarai
Thereat the angels prostrated, all of them together,
Qaribullah & Darwish
All the angels prostrated themselves,
Saheeh International
So the angels prostrated - all of them entirely,
Sarwar
All the angels prostrated before Adam
Shakir
So the angels made obeisance, all of them together,
Transliteration
Fasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoona
Transliteration 2
fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna
Wahiduddin Khan
then the angels all prostrated themselves together.
Yusuf Ali
So the angels prostrated themselves, all of them together: