قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Ahmed Ali
"How is it, O Iblis," said (the Lord), "you did not join those who bowed in homage?"
Ahmed Raza Khan
Said Allah, “O Iblis! What happened to you that you stayed apart from those who prostrated?”
Arberry
Said He, 'What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?'
Asad
Said He: "O Iblis! What is thy reason for not being among those who have prostrated themselves?"
Daryabadi
Allah said: O Iblis! what aileth thou that thou art not with the prostrates?
Hilali & Khan
(Allah) said: "O Iblis (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"
ClearQuran - God
He said, “O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves?”
ClearQuran - Allah
He said, “O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves?”
Community - God
He said, “O Iblis, what is the matter with you, that you did not join others in prostration?”
Community - Allah
He said, “O Iblis, what is the matter with you, that you did not join others in prostration?”
Khattab
Allah asked, “O Iblîs! What is the matter with you that you did not join others in prostration?”
Maududi
The Lord inquired: "Iblis! What is the matter with you that you did not join those who prostrated?"
Mubarakpuri
(Allah) said: "O Iblis! What is your reason for not being among the prostrate"
Pickthall
He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
Qarai
He said, ‘O Iblis! What kept you from being among those who have prostrated?’
Qaribullah & Darwish
He said: 'iblis, what is the matter with you, that you do you not prostrate yourself'
Saheeh International
[Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
Sarwar
God asked Iblis, "What made you not join the others in prostration?"
Shakir
He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?
Transliteration
Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
Transliteration 2
qāla yāib'līsu mā laka allā takūna maʿa l-sājidīna
Wahiduddin Khan
God asked him, "What is the matter with you, that you are not among those who have prostrated themselves?"
Yusuf Ali
(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"