قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
Ahmed Ali
"How could I bow," said he, "before a mortal whom You created from fermented clay dried tingling hard?"
Ahmed Raza Khan
He answered, “It does not befit me to prostrate myself to a human whom You have created from sounding clay made out of black smelly mud.”
Arberry
Said he, 'I would never bow myself before a mortal whom Thou hast created of a clay of mud moulded.'
Asad
[Iblis] replied: "It is not for me to prostrate myself before mortal man whom Thou hast created out of sounding clay, out of dark slime transmuted!"
Daryabadi
He said it was not for me that should prostrate myself unto a human being whom Thou hast created from ringing clay of loam moulded.
Hilali & Khan
[Iblis (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud."
ClearQuran - God
He said, “I am not about to prostrate myself before a human being, whom You created from clay, from molded mud.”
ClearQuran - Allah
He said, “I am not about to prostrate myself before a human being, whom You created from clay, from molded mud.”
Community - God
He said, “It is not for me to prostrate to a human whom You created from clay, from molded mud.”
Community - Allah
He said, “It is not for me to prostrate to a human whom You created from clay, from molded mud.”
Khattab
He replied, “It is not for me to prostrate to a human You created from sounding clay moulded from black mud.”
Maududi
He said: "It does not behove of me to prostrate myself before a human being whom You have created out of dry ringing clay wrought from black mud."
Mubarakpuri
[Iblis] said: "I am not one to prostrate myself to a human, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud."
Pickthall
He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!
Qarai
Said he, ‘I will not prostrate before a human whom You have created out of a dry clay [drawn] from an aging mud.’
Qaribullah & Darwish
He replied: 'I will not prostrate to a mortal You have created of clay, from molded mud'
Saheeh International
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
Sarwar
Iblis replied, "I did not want to prostrate before a human being whom You have created out of mud-moulded clay".
Shakir
He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape.
Transliteration
Qala lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnoonin
Transliteration 2
qāla lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin
Wahiduddin Khan
He replied, "I am not one to prostrate myself to a man whom You have created out of a clay of moulded mud."
Yusuf Ali
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."