قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Ahmed Ali
"O my Lord," said he, "give me respite till the day the dead are raised."
Ahmed Raza Khan
He said, “My Lord! Grant me respite till the day when they will all be raised.”
Arberry
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.'
Asad
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"
Daryabadi
He said: my Lord! respite me then till the Day whereon they will be raised up.
Hilali & Khan
[Iblis (Satan)] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."
ClearQuran - God
He said, “My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.”
ClearQuran - Allah
He said, “My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.”
Community - God
He said, “My Lord, delay me until the Day they are resurrected.”
Community - Allah
He said, “My Lord, delay me until the Day they are resurrected.”
Khattab
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Maududi
Iblis said: "My Lord! Grant me respite till the Day when they will be resurrected."
Mubarakpuri
[Iblis] said: "O my Lord! Then give me respite until the Day they (the dead) will be resurrected."
Pickthall
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
Qarai
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
Qaribullah & Darwish
He said: 'My Lord, reprieve me till the Day they are raised'
Saheeh International
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Sarwar
Iblis prayed, "Lord, grant me respite until the Day of Judgment".
Shakir
He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised.
Transliteration
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
Transliteration 2
qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna
Wahiduddin Khan
Satan said, "O my Lord! Grant me respite till the Day of Resurrection."
Yusuf Ali
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."