قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
Ahmed Ali
"You are among the reprieved," (said the Lord),
Ahmed Raza Khan
Said Allah, “You are of those given respite.”
Arberry
Said He, 'Thou art among the ones that are respited
Asad
Answered He: "Verily, so be it: thou shalt be among those who are granted respite
Daryabadi
Allah said: verily then thou art of the respited:
Hilali & Khan
Allah said: "Then, verily, you are of those reprieved,
ClearQuran - God
He said, “You are of those reprieved.”
ClearQuran - Allah
He said, “You are of those reprieved.”
Community - God
He said, “You will be delayed.”
Community - Allah
He said, “You will be delayed.”
Khattab
Allah said, “You will be delayed
Maududi
Allah said: "For sure you are granted respite
Mubarakpuri
Allah said: "Then verily, you are of those reprieved,"
Pickthall
He said: Then lo! thou art of those reprieved
Qarai
Said He, ‘You are indeed among the reprieved
Qaribullah & Darwish
He answered: 'You are among those reprieved
Saheeh International
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved
Sarwar
The Lord said, "Your request is granted
Shakir
He said: So surely you are of the respited ones
Transliteration
Qala fainnaka mina almunthareena
Transliteration 2
qāla fa-innaka mina l-munẓarīna
Wahiduddin Khan
He said, "You are granted respite
Yusuf Ali
(Allah) said: "Respite is granted thee