إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Ahmed Ali
Except the chosen ones among Your creatures."
Ahmed Raza Khan
“Except those among them who are Your chosen bondmen.”
Arberry
excepting those Thy servants among them that are devoted.
Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!"
Daryabadi
But not such of them as are Thy bondmen single-hearted.
Hilali & Khan
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
ClearQuran - God
“Except for Your sincere servants among them.”
ClearQuran - Allah
“Except for Your sincere servants among them.”
Community - God
“Except for Your chosen servants among them.”
Community - Allah
“Except for Your chosen servants among them.”
Khattab
except Your chosen servants among them.”
Maududi
except those of Your servants whom You have singled out for Yourself."
Mubarakpuri
"Except Your chosen (guided) servants among them."
Pickthall
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
Qarai
except Your dedicated servants among them.’
Qaribullah & Darwish
except the devoted amongst Your worshippers.
Saheeh International
Except, among them, Your chosen servants."
Sarwar
except Your sincere servants".
Shakir
Except Thy servants from among them, the devoted ones.
Transliteration
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
Transliteration 2
illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna
Wahiduddin Khan
except for Your chosen servants."
Yusuf Ali
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
: