وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Ahmed Ali
For whom the ordained place is surely Hell,
Ahmed Raza Khan
And indeed hell is the promise for all of them.
Arberry
being perverse; Gehenna shall be their promised land all together.
Asad
and for all such, behold, hell is the promised goal.
Daryabadi
And verily Hell is the place promised unto them all.
Hilali & Khan
"And surely, Hell is the promised place for them all.
ClearQuran - God
And Hell is the meeting-place for them all.
ClearQuran - Allah
And Hell is the meeting-place for them all.
Community - God
And Gehenna is the meeting-place for them all.
Community - Allah
And Gehenna is the meeting-place for them all.
Khattab
and surely Hell is their destined place, all together.
Maududi
Surely Hell is the promised place for all of them."
Mubarakpuri
And surely, Hell is the place promised for them all.
Pickthall
And lo! for all such, hell will be the promised place.
Qarai
and indeed hell is the tryst of them all.
Qaribullah & Darwish
Gehenna (Hell) will be the promise for all of them.
Saheeh International
And indeed, Hell is the promised place for them all.
Sarwar
Hell is the promised place for them all.
Shakir
And surely Hell is the promised place of them all:
Transliteration
Wainna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena
Transliteration 2
wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīna
Wahiduddin Khan
Surely, Hell is the place to which they are destined,
Yusuf Ali
And verily, Hell is the promised abode for them all!