إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Ahmed Ali
Verily those who keep away from evil and follow the straight path shall be in the midst of gardens and springs of water.
Ahmed Raza Khan
Indeed the pious are amidst Gardens and springs.
Arberry
But the godfearing shall be amidst gardens and fountains:
Asad
VERILY, those who are conscious of God [shall find themselves in the hereafter] amidst gardens and springs,
Daryabadi
Verily the God-fearing shall be amidst gardens and springs.
Hilali & Khan
"Truly! The Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).
ClearQuran - God
But the righteous will be in gardens with springs.
ClearQuran - Allah
But the righteous will be in gardens with springs.
Community - God
But the righteous will be amid gardens and springs.
Community - Allah
But the righteous will be amid gardens and springs.
Khattab
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs.
Maududi
As for the God-fearing, they shall be amid gardens and springs.
Mubarakpuri
Truly, those who have Taqwa, will dwell in Gardens and water springs.
Pickthall
Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.
Qarai
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs.
Qaribullah & Darwish
But the cautious shall live amongst gardens and fountains:
Saheeh International
Indeed, the righteous will be within gardens and springs.
Sarwar
The pious will live in gardens with streams
Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains:
Transliteration
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
Transliteration 2
inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin
Wahiduddin Khan
Truly, the God-fearing shall dwell amid gardens and fountains --
Yusuf Ali
The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
: