وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Ahmed Ali
And yet they say: "You, to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil.
Ahmed Raza Khan
And they said, “O you upon whom the Qur’an has been sent, you are indeed insane.”
Arberry
They say: 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
Asad
And yet, they [who deny the truth] say: "O thou unto whom this reminder has [allegedly] been bestowed from on high: verily, thou art mad!
Daryabadi
And they say: O thou unto whom the Admonition hath been sent down! verily thou art possessed.
Hilali & Khan
And they say: "O you (Muhammad SAW) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man.
ClearQuran - God
And they said, “O you who received the message, you are insane.”
ClearQuran - Allah
And they said, “O you who received the message, you are insane.”
Community - God
And they said, “O you to whom the Message is revealed, you are insane.”
Community - Allah
And they said, “O you to whom the Message is revealed, you are insane.”
Khattab
They say, “O you to whom the Reminder is revealed! You must be insane!
Maududi
They say: "O you to whom the Admonition has been revealed, you are surely crazed.
Mubarakpuri
And they say: "O you (Muhammad) to whom the Dhikr (the Qur'an) has been revealed! Verily, you are a madman!
Pickthall
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Qarai
They said, ‘O you, to whom the Reminder has been sent down, you are indeed crazy.
Qaribullah & Darwish
They say: 'You to whom the Remembrance is sent down, you are indeed mad.
Saheeh International
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Sarwar
(The unbelievers have said), "You to whom the Quran has been revealed are insane.
Shakir
And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane:
Transliteration
Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun
Transliteration 2
waqālū yāayyuhā alladhī nuzzila ʿalayhi l-dhik'ru innaka lamajnūnun
Wahiduddin Khan
They say, "You to whom the Reminder [the Quran] has been sent down, you are surely possessed.
Yusuf Ali
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
: