قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ
Ahmed Ali
Said Lot: "These are my guests; do not put me to shame,
Ahmed Raza Khan
He said, “These are my guests – do not dishonour me.”
Arberry
He said, 'These are my guests; put me not to shame,
Asad
Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame,
Daryabadi
He said: verily these are my guests, so disgace me not.
Hilali & Khan
[Lout (Lot)] said: "Verily! these are my guests, so shame me not.
ClearQuran - God
He said, “These are my guests, so do not embarrass me.”
ClearQuran - Allah
He said, “These are my guests, so do not embarrass me.”
Community - God
He said, “These are my guests, so do not embarrass me.”
Community - Allah
He said, “These are my guests, so do not embarrass me.”
Khattab
Lot pleaded, “Indeed, these are my guests, so do not embarrass me.
Maududi
He said: "These are my guests, so do not disgrace me.
Mubarakpuri
[Lut] said: "Verily, these are my guests, so do not shame me."
Pickthall
He said: Lo! they are my guests. Affront me not!
Qarai
He said, ‘These are indeed my guests. Do not bring dishonour on me.
Qaribullah & Darwish
He said: 'These are my guests; do not shame me.
Saheeh International
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.
Sarwar
rushed towards the house of Lot. Lot said to them, "These are my guests. Do not disgrace me.
Shakir
He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me,
Transliteration
Qala inna haolai dayfee fala tafdahooni
Transliteration 2
qāla inna hāulāi ḍayfī falā tafḍaḥūni
Wahiduddin Khan
and he told them, "These are my guests, so do not disgrace me.
Yusuf Ali
Lut said: "These are my guests: disgrace me not:
: