إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ
Ahmed Ali
Herein are really signs for those who discern.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this are signs for people who perceive.
Arberry
Surely in that are signs for such as mark;
Asad
Verily, in all this there are messages indeed for those who can read the signs:
Daryabadi
Verily therein are signs for men of sagacity.
Hilali & Khan
Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah).
ClearQuran - God
Surely in that are lessons for those who read signs.
ClearQuran - Allah
Surely in that are lessons for those who read signs.
Community - God
Surely in this are lessons for those who discern.
Community - Allah
Surely in this are lessons for those who discern.
Khattab
Surely in this are signs for those who contemplate.
Maududi
There are great Signs in this for those endowed with intelligence.
Mubarakpuri
Surely, in this are signs for those who see.
Pickthall
Lo! therein verily are portents for those who read the signs.
Qarai
There are indeed signs in that for the percipient.
Qaribullah & Darwish
Surely, in that there are signs for those who contemplate.
Saheeh International
Indeed in that are signs for those who discern.
Sarwar
In this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones.
Shakir
Surely in this are signs for those who examine.
Transliteration
Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena
Transliteration 2
inna fī dhālika laāyātin lil'mutawassimīna
Wahiduddin Khan
There are certainly signs in that for those who can learn a lesson --
Yusuf Ali
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
: