إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
Indeed there is a portent in this for those who believe.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this are signs for the believers.
Arberry
surely in that is a sign for believers.
Asad
Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God].
Daryabadi
Verily in that is a sign for the believers.
Hilali & Khan
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
ClearQuran - God
Surely in that is a sign for the believers.
ClearQuran - Allah
Surely in that is a sign for the believers.
Community - God
Surely in this is a sign for the believers.
Community - Allah
Surely in this is a sign for the believers.
Khattab
Surely in this is a sign for those who believe.
Maududi
Verily there is a Sign in this for the believers.
Mubarakpuri
Surely, there is indeed a sign in that for the believers.
Pickthall
Lo! therein is indeed a portent for believers.
Qarai
and there is indeed a sign in that for the faithful.
Qaribullah & Darwish
Surely, in that there is a sign for those who believe.
Saheeh International
Indeed in that is a sign for the believers.
Sarwar
In this there is evidence (of the Truth) for the believers.
Shakir
Most surely there is a sign in this for the believers.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan lilmumineena
Transliteration 2
inna fī dhālika laāyatan lil'mu'minīna
Wahiduddin Khan
surely in this there is a sign for those who believe.
Yusuf Ali
Behold! in this is a sign for those who believed.
: