وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
Ahmed Ali
The dwellers of the Wood (near Midian) were also wicked.
Ahmed Raza Khan
And indeed the Dwellers of the Woods were unjust.
Arberry
Certainly the dwellers in the Thicket were evildoers,
Asad
AND THE DWELLERS of the wooded dales [of Madyan, too,] were inveterate evildoers,
Daryabadi
And the dwellers of the wood surely were wrong-doers.
Hilali & Khan
And the dwellers in the wood [i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shu'aib was sent by Allah), were also Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
ClearQuran - God
The people of the Woods were also wrongdoers.
ClearQuran - Allah
The people of the Woods were also wrongdoers.
Community - God
And the inhabitants of the Woods were wrongdoers.
Community - Allah
And the inhabitants of the Woods were wrongdoers.
Khattab
And the residents of the Forest were truly wrongdoers,
Maududi
And the people of Aykah were also wrong-doers.
Mubarakpuri
And the Dwellers of Al-Aykah, were also wrongdoers.
Pickthall
And the dwellers in the wood indeed were evil-doers.
Qarai
Indeed the inhabitants of Aykah were [also] wrongdoers.
Qaribullah & Darwish
The dwellers of the Thicket were harmdoers.
Saheeh International
And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.
Sarwar
Since the People of the Forest were unjust,
Shakir
And the dwellers of the thicket also were most surely unjust.
Transliteration
Wain kana ashabu alaykati lathalimeena
Transliteration 2
wa-in kāna aṣḥābu l-aykati laẓālimīna
Wahiduddin Khan
The people of the Wood were also surely wrongdoers.
Yusuf Ali
And the Companions of the Wood were also wrong-doers;
: