إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Ahmed Ali
We have sent down this Exposition, and We will guard it.
Ahmed Raza Khan
Indeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an – no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A. D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.)
Arberry
then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
Asad
Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption].
Daryabadi
Verily We! it is We who have revealed the Admonition, and verily We are the guardians thereof.
Hilali & Khan
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).
ClearQuran - God
Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
ClearQuran - Allah
Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
Community - God
Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
Community - Allah
Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
Khattab
It is certainly We Who have revealed the Reminder, and it is certainly We Who will preserve it.
Maududi
As for the Admonition, indeed it is We Who have revealed it and it is indeed We Who are its guardians.
Mubarakpuri
Verily, We, it is We Who revealed the Dhikr (i.e. the Qur'an) and surely We will guard it (from corruption).
Pickthall
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
Qarai
Indeed We have sent down the Reminder, and indeed We will preserve it.
Qaribullah & Darwish
It is We who sent down the Koran, and We watch over it.
Saheeh International
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Sarwar
We Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors.
Shakir
Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.
Transliteration
Inna nahnu nazzalna alththikra wainna lahu lahafithoona
Transliteration 2
innā naḥnu nazzalnā l-dhik'ra wa-innā lahu laḥāfiẓūna
Wahiduddin Khan
It is We who have sent down the Reminder and We will, most surely, safeguard it.
Yusuf Ali
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).