إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
Ahmed Ali
We are surely sufficient to deal with those who scoff at you,
Ahmed Raza Khan
Indeed We suffice you against these mockers.
Arberry
We suffice thee against the mockers,
Asad
verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all]
Daryabadi
Verily We will suffice unto thee against the mockers.
Hilali & Khan
Truly! We will suffice you against the scoffers.
ClearQuran - God
We are enough for you against the mockers.
ClearQuran - Allah
We are enough for you against the mockers.
Community - God
We are enough for you against the mockers.
Community - Allah
We are enough for you against the mockers.
Khattab
Surely We will be sufficient for you against the mockers,
Maududi
Surely We suffice to deal with those who scoff at you,
Mubarakpuri
Truly, We will suffice you against the mockers,
Pickthall
Lo! We defend thee from the scoffers,
Qarai
Indeed We will suffice you against the deriders
Qaribullah & Darwish
We suffice you against those who mock,
Saheeh International
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
Sarwar
We shall help you against those who mock you
Shakir
Surely We will suffice you against the scoffers
Transliteration
Inna kafaynaka almustahzieena
Transliteration 2
innā kafaynāka l-mus'tahziīna
Wahiduddin Khan
We will, surely, suffice you against those who mock,
Yusuf Ali
For sufficient are We unto thee against those who scoff,-
: