شَاكِرًا لِأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Ahmed Ali
Grateful to Him for His favours; so He chose him and guided him to the path that is straight,
Ahmed Raza Khan
Grateful for His blessings; Allah chose him and guided him to the Straight Path.
Arberry
showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path.
Asad
[for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way.
Daryabadi
Grateful for His favours: He chose him and guided him to a straight path.
Hilali & Khan
(He was) thankful for His (Allah's) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
ClearQuran - God
Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path.
ClearQuran - Allah
Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path.
Community - God
Thankful for His blessings. He chose him and guided him to a straight path.
Community - Allah
Thankful for His blessings. He chose him and guided him to a straight path.
Khattab
˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path.
Maududi
He rendered thanks to Allah for His bounties so that Allah chose him (for His favours) and directed him to the Right Way.
Mubarakpuri
(He was) thankful for His favors. He (Allah) chose him and guided him to a straight path.
Pickthall
Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.
Qarai
Grateful [as he was] for His blessings, He chose him and guided him to a straight path.
Qaribullah & Darwish
ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path.
Saheeh International
[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.
Sarwar
He was thankful to God for His bounties. God chose him and guided him to the right path.
Shakir
Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path.
Transliteration
Shakiran lianAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin
Transliteration 2
shākiran li-anʿumihi ij'tabāhu wahadāhu ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
Wahiduddin Khan
he was thankful for His blessings. God chose him and guided him to a straight path.
Yusuf Ali
He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way.