وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
Ahmed Ali
And gave him what is good in the world, and in the Hereafter he will be among the righteous and the good.
Ahmed Raza Khan
And We gave him goodness in this world; and indeed in the Hereafter he is worthy of proximity.
Arberry
And We gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous.
Asad
And so We vouchsafed him good in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous.
Daryabadi
And We vouchsafed unto him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.
Hilali & Khan
And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.
ClearQuran - God
And We gave him goodness in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous.
ClearQuran - Allah
And We gave him goodness in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous.
Community - God
And We gave him good in this world. And in the Hereafter, he will be among the righteous.
Community - Allah
And We gave him good in this world. And in the Hereafter, he will be among the righteous.
Khattab
We blessed him with all goodness in this world, and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.
Maududi
We bestowed good upon him in this world, and in the Hereafter he shall certainly be among the righteous.
Mubarakpuri
And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.
Pickthall
And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.
Qarai
We gave him good in this world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous.
Qaribullah & Darwish
We gave goodness to him in this world, and in the Everlasting Life he shall be amongst the righteous.
Saheeh International
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
Sarwar
We granted him virtue in this life and he shall be among the righteous ones in the life to come.
Shakir
And We gave him good in this world, and in the next he will most surely be among the good.
Transliteration
Waataynahu fee alddunya hasanatan wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena
Transliteration 2
waātaynāhu fī l-dun'yā ḥasanatan wa-innahu fī l-ākhirati lamina l-ṣāliḥīna
Wahiduddin Khan
We gave him blessings in this world, and in the Hereafter he shall be among the righteous.
Yusuf Ali
And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.