أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
Ahmed Ali
Or He may seize them by diminishing their portion. Yet your Lord is compassionate and kind.
Ahmed Raza Khan
Or that He may seize them whilst constantly ruining them? For indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.
Arberry
Or that He will not seize them, little by little destroying them? Surely thy Lord is All-clement, All-compassionate.
Asad
or take them to task through slow decay? And yet, behold, your Sustainer is most compassionate, a dispenser of grace!
Daryabadi
Or, that he will not take hold of them by giving them a fright? verily thy Lord is Kind, Merciful.
Hilali & Khan
Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?
ClearQuran - God
Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Gentle and Merciful.
ClearQuran - Allah
Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Gentle and Merciful.
Community - God
Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Kind and Merciful.
Community - Allah
Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Kind and Merciful.
Khattab
Or that He will not destroy them gradually? But your Lord is truly Ever Gracious, Most Merciful.
Maududi
or that He will not seize them when they are apprehensive of the impending calamity? Surely your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.
Mubarakpuri
Or that He may punish them where they fear it most Indeed, Your Lord is full of kindness, Most Merciful.
Pickthall
Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.
Qarai
Or that He will not visit them with attrition? Indeed your Lord is most kind and merciful.
Qaribullah & Darwish
Or, that He will not seize them, a little at a time and destroy them? Indeed, your Lord is Clement, the Most Merciful.
Saheeh International
Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
Sarwar
Are they confident that God will not slowly destroy them? Your Lord is Compassionate and All-merciful.
Shakir
Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful.
Transliteration
Aw yakhuthahum AAala takhawwufin fainna rabbakum laraoofun raheemun
Transliteration 2
aw yakhudhahum ʿalā takhawwufin fa-inna rabbakum laraūfun raḥīmun
Wahiduddin Khan
Or that He will not punish them by giving them a fright? Indeed, your Lord is kind and merciful.
Yusuf Ali
Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.