يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩
Ahmed Ali
They have fear of God for His power over them, and act as commanded.
Ahmed Raza Khan
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded.
Arberry
they fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Asad
they fear their Sustainer high above them, and do whatever they are bidden to do.
Daryabadi
They fear their Lord above them and do that which they are commanded.
Hilali & Khan
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
ClearQuran - God
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
ClearQuran - Allah
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Community - God
They fear their Lord above them, and they do whatever they are commanded.
Community - Allah
They fear their Lord above them, and they do whatever they are commanded.
Khattab
They fear their Lord above them, and do whatever they are commanded.
Maududi
They hold their Lord, Who is above them, in fear, and do as they are bidden.
Mubarakpuri
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Pickthall
They fear their Lord above them, and do what they are bidden.
Qarai
They fear their Lord above them, and do what they are commanded.
Qaribullah & Darwish
they fear their Lord from above them and do as they are commanded.
Saheeh International
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Sarwar
They (angels) have fear of their Lord above them and fulfill His commands.
Shakir
They fear their Lord above them and do what they are commanded.
Transliteration
Yakhafoona rabbahum min fawqihim wayafAAaloona ma yumaroona
Transliteration 2
yakhāfūna rabbahum min fawqihim wayafʿalūna mā yu'marūna
Wahiduddin Khan
they fear their Lord above them, and do what they are commanded.
Yusuf Ali
They all revere their Lord, high above them, and they do all that they are commanded.