وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Ahmed Ali
And in fruits of the date-palm and the vine, from which you obtain inebriating drinks and excellent food. In this indeed are signs for those who understand.
Ahmed Raza Khan
And from the fruits of date and grapes, for you make juices and good nourishment from them; indeed in this is a sign for people of intellect.
Arberry
And of the fruits of the palms and the vines, you take therefrom an intoxicant and a provision fair. Surely in that is a sign for a people who understand.
Asad
And [We grant you nourishment] from the fruit of date-palms and vines: from it you derive intoxicants as well as wholesome sustenance -in this, behold, there is a message indeed for people who use their reason!
Daryabadi
And also a lesson for you in the fruits of the date-palms and the grapes whereof ye take a liquor and a provision goodly; verily therein is a sign far a people who understand.
Hilali & Khan
And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.
ClearQuran - God
And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. In this is a sign for people who understand.
ClearQuran - Allah
And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. In this is a sign for people who understand.
Community - God
And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. Surely in this is a sign for people who understand.
Community - Allah
And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. Surely in this is a sign for people who understand.
Khattab
And from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants as well as wholesome provision. Surely in this is a sign for those who understand.
Maududi
And out of the fruits of date-palms and grapes you derive intoxicants as well as wholesome sustenance. Surely there is a sign for those who use reason.
Mubarakpuri
And from the fruits of date palms and grapes, you derive strong drink and a goodly provision. There is indeed a sign in this for those of reason.
Pickthall
And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent for people who have sense.
Qarai
From the fruits of date palms and vines you draw wine and goodly provision. There are indeed signs in that for people who exercise their reason.
Qaribullah & Darwish
And the fruits of the palm and of the vine, from which you derive intoxicants and wholesome provisions. Surely, in this there is a sign for nation who understand.
Saheeh International
And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.
Sarwar
The fruit of palm trees and vines which provide you with sugar and delicious food also provide a lesson and evidence (of the Truth) for the people of understanding.
Shakir
And of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder.
Transliteration
Wamin thamarati alnnakheeli waalaAAnabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona
Transliteration 2
wamin thamarāti l-nakhīli wal-aʿnābi tattakhidhūna min'hu sakaran wariz'qan ḥasanan inna fī dhālika laāyatan liqawmin yaʿqilūna
Wahiduddin Khan
>From the fruit of the date palm and the grapes you derive intoxicants as well as wholesome food. Surely in this there is a sign for men of understanding.
Yusuf Ali
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise.