وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا
Ahmed Ali
Round each man's neck We have hung his ledger of deeds, and on the Day of Resurrection will present it as a book spread out (and say):
Ahmed Raza Khan
And We have attached the destiny of every man to his neck; and We shall bring forth a register for him on the Day of Resurrection, which he will find open.
Arberry
And every man -- We have fastened to him his bird of omen upon his neck; and We shall bring forth for him, on the Day of Resurrection, a book he shall find spread wide open.
Asad
And every human being's destiny have We tied to his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth for him a record which he will find wide open;
Daryabadi
And every man: We have fastened his action round his neck, and We shall bring forth unto him on the Day of Judgment a book proffered him open.
Hilali & Khan
And We have fastened every man's deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open.
ClearQuran - God
For every person We have attached his fate to his neck. And on the Day of Resurrection, We will bring out for him a book which he will find spread open.
ClearQuran - Allah
For every person We have attached his fate to his neck. And on the Day of Resurrection, We will bring out for him a book which he will find spread open.
Community - God
And We attached every person’s deeds to his neck. And on the Day of Resurrection, We will bring out for him a book which he will find wide open.
Community - Allah
And We attached every person’s deeds to his neck. And on the Day of Resurrection, We will bring out for him a book which he will find wide open.
Khattab
We have bound every human’s destiny to their neck. And on the Day of Judgment We will bring forth to each ˹person˺ a record which they will find laid open.
Maududi
We have fastened every man's omen to his neck. On the Day of Resurrection We shall produce for him his scroll in the shape of a wide open book, (saying):
Mubarakpuri
And We have fastened every man's Ta'irah (deeds) to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a Book which he will find wide open.
Pickthall
And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open.
Qarai
We have attached every person’s omen to his neck, and We shall bring it out for him on the Day of Resurrection as a book that he will find wide open.
Qaribullah & Darwish
And to every human? We have fastened to him his bird of deeds upon his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth to him a book spread open wide.
Saheeh International
And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.
Sarwar
We have made every person's actions cling to his neck. On the Day of Judgment, We will bring forth the record of his actions in the form of a wide open book.
Shakir
And We have made every man's actions to cling to his neck, and We will bring forth to him on the resurrection day a book which he will find wide open:
Transliteration
Wakulla insanin alzamnahu tairahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran
Transliteration 2
wakulla insānin alzamnāhu ṭāirahu fī ʿunuqihi wanukh'riju lahu yawma l-qiyāmati kitāban yalqāhu manshūran
Wahiduddin Khan
We have tied the fate of every man about his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open.
Yusuf Ali
Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.
: