ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
Ahmed Ali
O you, the offspring of those We bore (in the ark) with Noah, he was indeed a grateful votary.
Ahmed Raza Khan
The descendants of those whom We boarded along with Nooh; he was indeed a grateful bondman.
Arberry
The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant.
Asad
O you descendants of those whom We caused to be borne (in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant (of Ours]!"
Daryabadi
O progeny of those whom We bare with Nuh: verily he was a bondman grateful.
Hilali & Khan
"O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)! Verily, he was a grateful slave."
ClearQuran - God
The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant.
ClearQuran - Allah
The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant.
Community - God
The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant.
Community - Allah
The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant.
Khattab
˹O˺ descendants of those We carried with Noah ˹in the Ark˺! He was indeed a grateful servant.”
Maududi
You are the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was truly a thankful servant.
Mubarakpuri
"O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nuh! Verily, he was a grateful servant."
Pickthall
(They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave.
Qarai
descendants of those whom We carried [in the ark] with Noah. Indeed, he was a grateful servant.
Qaribullah & Darwish
(You are) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was a truly thankful worshiper'
Saheeh International
O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant.
Sarwar
(We made it a guide for) the offspring of those whom We carried in the Ark with Noah, a thankful servant (of God).
Shakir
The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant.
Transliteration
Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Transliteration 2
dhurriyyata man ḥamalnā maʿa nūḥin innahu kāna ʿabdan shakūran
Wahiduddin Khan
you who are the descendants of those whom We carried in the Ark with Noah. He was a truly thankful servant."
Yusuf Ali
O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
: