وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
Ahmed Ali
Do not follow that of which you have no knowledge. Verily the ear, the eye, the heart, each will be questioned.
Ahmed Raza Khan
And do not pursue the matter you do not have the knowledge of; indeed the ear, and the eye, and the heart – each of these will be questioned.
Arberry
And pursue not that thou hast no knowledge of; the hearing, the sight, the heart -- all of those shall be questioned of.
Asad
And never concern thyself with anything of which thou hast no knowledge: verily, [thy] hearing and sight and heart - all of them - will be called to account for it [on Judgment Day]!
Daryabadi
And go not thou after that where of thou hast no knowledge verily the hearing and the sight and the heart, each of these shall be asked about.
Hilali & Khan
And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge (e.g. one's saying: "I have seen," while in fact he has not seen, or "I have heard," while he has not heard). Verily! The hearing, and the sight, and the heart, of each of those you will be questioned (by Allah).
ClearQuran - God
And do not occupy yourself with what you have no knowledge of. The hearing, and the sight, and the brains—all these will be questioned.
ClearQuran - Allah
And do not occupy yourself with what you have no knowledge of. The hearing, and the sight, and the brains—all these will be questioned.
Community - God
And do not follow what you have no knowledge of. The hearing, the sight, and the intellect—all these will be questioned.
Community - Allah
And do not follow what you have no knowledge of. The hearing, the sight, and the intellect—all these will be questioned.
Khattab
Do not follow what you have no ˹sure˺ knowledge of. Indeed, all will be called to account for ˹their˺ hearing, sight, and intellect.
Maududi
(xiii) Do not follow that of which you have no knowledge. Surely the hearing, the sight, the heart - each of these shall be called to account.
Mubarakpuri
And follow not that of which you have no knowledge. Verily, the hearing, and the sight, and the heart of each of those ones will be questioned (by Allah).
Pickthall
(O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart - of each of these it will be asked.
Qarai
Do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed hearing, eyesight, and the heart—all of these are accountable.
Qaribullah & Darwish
Do not follow what you do not know. The hearing, sight and heart about all these you shall be questioned.
Saheeh International
And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.
Sarwar
Do not follow what you do not know; the ears, eyes, and hearts will all be held responsible for their deeds.
Shakir
And follow not that of which you have not the knowledge; surely the hearing and the sight and the heart, all of these, shall be questioned about that.
Transliteration
Wala taqfu ma laysa laka bihi AAilmun inna alssamAAa waalbasara waalfuada kullu olaika kana AAanhu masoolan
Transliteration 2
walā taqfu mā laysa laka bihi ʿil'mun inna l-samʿa wal-baṣara wal-fuāda kullu ulāika kāna ʿanhu masūlan
Wahiduddin Khan
Do not follow what you do not know; for the ear and the eye and the heart shall all be called to account.
Yusuf Ali
And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).