انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
Ahmed Ali
See, what comparisons they coin for you, and go astray, and thus cannot find the way.
Ahmed Raza Khan
See the kind of examples they invent for you! They therefore strayed, so cannot find a path.
Arberry
Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and cannot find a way!
Asad
See to what they liken thee, [O Prophet simply] because they have gone astray and are now unable to find a way [to the truth]!
Daryabadi
Behold! how they propound similitudes for thee! They have strayed and cannot find a way.
Hilali & Khan
See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.
ClearQuran - God
Note what they compared you to. They are lost, and unable to find a way.
ClearQuran - Allah
Note what they compared you to. They are lost, and unable to find a way.
Community - God
Note what they compared you to. They are lost, and unable to find a way.
Community - Allah
Note what they compared you to. They are lost, and unable to find a way.
Khattab
See how they call you names ˹O Prophet˺! So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.
Maududi
Just see how strange are the things they invent about you. They have altogether strayed, and are unable to find the right way.
Mubarakpuri
See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.
Pickthall
See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
Qarai
Look, how they coin epithets for you; so they go astray, and cannot find a way.
Qaribullah & Darwish
See what they compared you to. They have surely gone astray and cannot find a Path.
Saheeh International
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Sarwar
Consider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path.
Shakir
See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.
Transliteration
Onthur kayfa daraboo laka alamthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
Transliteration 2
unẓur kayfa ḍarabū laka l-amthāla faḍallū falā yastaṭīʿūna sabīlan
Wahiduddin Khan
See to what they liken you! But they are lost and cannot find the right path.
Yusuf Ali
See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.