إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
Ahmed Ali
In that case We would have made you taste a double anguish of life and a double anguish of death, and then you would not have been able to find a helper against Us for yourself.
Ahmed Raza Khan
And if it were*, We would then have made you taste a double life and a double death – you would then not find any supporter against Us. (* Which is impossible.)
Arberry
then would We have let thee taste the double of life and the double of death; and then thou wouldst have found none to help thee against Us.
Asad
in which case We would indeed have made thee taste double [chastisement] in life and double [chastisement] after death, and thou wouldst have found none to succour thee against Us!
Daryabadi
In that case We would have surely made thee taste the double of the tornment of the life and the double of the torment of death, and then thou wouldst not find against Us a helper.
Hilali & Khan
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us.
ClearQuran - God
Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us.
ClearQuran - Allah
Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us.
Community - God
Then We would have made you taste double in life, and double at death, and you would have found for yourself no helper against Us.
Community - Allah
Then We would have made you taste double in life, and double at death, and you would have found for yourself no helper against Us.
Khattab
and then We truly would have made you taste double ˹punishment˺ both in this life and after death, and you would have found no helper against Us.
Maududi
whereupon We would have made you taste double (the chastisement) in the world and double (the chastisement) after death, and then you would have found none to help you against Us.
Mubarakpuri
In that case We would have made you taste a double portion in this life and a double portion after death. And then you would have found none to help you against Us.
Pickthall
Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.
Qarai
Then We would have surely made you taste a double [punishment] in this life and a double [punishment] after death, and then you would have not found for yourself any helper against Us.
Qaribullah & Darwish
then We would have let you taste the double of life and death; and you would have found none to help you against Us.
Saheeh International
Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.
Sarwar
Had you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you.
Shakir
In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us.
Transliteration
Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran
Transliteration 2
idhan la-adhaqnāka ḍiʿ'fa l-ḥayati waḍiʿ'fa l-mamāti thumma lā tajidu laka ʿalaynā naṣīran
Wahiduddin Khan
In that case, We should have inflicted a double punishment in this life, and a double punishment after death. Then you would have found no one to help you against Us.
Yusuf Ali
In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!