وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا
Ahmed Ali
When We are gracious to man he turns away and moves aside; yet when evil befalls him he begins to despair.
Ahmed Raza Khan
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself; and when evil touches him he despairs.
Arberry
And when We bless man, he turns away, and withdraws aside; but when evil visits him, he is in despair.
Asad
for [it often happens that] when We bestow Our blessings upon man, he turns away and arrogantly keeps aloof [from any thought of Us]; and when evil fortune touches him, he abandons all hope.
Daryabadi
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side; and when evil toucheth him he is ever despairing.
Hilali & Khan
And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair.
ClearQuran - God
When We bless the human being, he turns away and distances himself. But when adversity touches him, he is in despair.
ClearQuran - Allah
When We bless the human being, he turns away and distances himself. But when adversity touches him, he is in despair.
Community - God
When We bless the human being, he turns away and distances himself. But when adversity touches him—he is in despair.
Community - Allah
When We bless the human being, he turns away and distances himself. But when adversity touches him—he is in despair.
Khattab
When We grant people Our favours, they turn away, acting arrogantly. But when touched with evil, they lose all hope.
Maududi
Whenever We bestow favours upon man, he arrogantly turns away and draws aside; and whenever evil visits him, he is in utter despair.
Mubarakpuri
And when We bestow Our grace on man, he turns away and becomes arrogant. And when evil touches him, he is in great despair.
Pickthall
And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.
Qarai
When We bless man, he is disregardful and turns aside; but when an ill befalls him, he is despondent.
Qaribullah & Darwish
Yet when We bestow favors upon mankind he turns his back and withdraws to one side. But when evil befalls him, he despairs.
Saheeh International
And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.
Sarwar
When We do favors to the human being, he disregards it and turns away from it. When evil afflicts him, he becomes despairing.
Shakir
And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing.
Transliteration
Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru kana yaoosan
Transliteration 2
wa-idhā anʿamnā ʿalā l-insāni aʿraḍa wanaā bijānibihi wa-idhā massahu l-sharu kāna yaūsan
Wahiduddin Khan
When We bestow a favour upon a person, he turns his back and draws aside; and when evil afflicts him he gives himself up to despair.
Yusuf Ali
Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
: