قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا
Ahmed Ali
Say: "Shall I tell you whose labour will be wasted?
Ahmed Raza Khan
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Shall we inform you whose are the most failed works?”
Arberry
Say: 'Shall We tell you who will be the greatest losers in their works?
Asad
Say: "Shall we tell you who are the greatest losers in whatever they may do?
Daryabadi
Say thou: shall I declare unto you the greatest losers in respect of works?
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Shall We tell you the greatest losers in respect of (their) deeds?
ClearQuran - God
Say, “Shall We inform you of the greatest losers in their works?”
ClearQuran - Allah
Say, “Shall We inform you of the greatest losers in their works?”
Community - God
Say, “Shall we inform you about the worst losers' actions?”
Community - Allah
Say, “Shall we inform you about the worst losers' actions?”
Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Shall we inform you of who will lose the most deeds?
Maududi
Say, (O Muhammad): "Shall We tell you who will be the greatest losers in respect of their works?
Mubarakpuri
Say: "Shall We tell you the greatest losers in respect of (their) deeds"
Pickthall
Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their works?
Qarai
Say, ‘Shall we inform you who are the biggest losers in their works?
Qaribullah & Darwish
Say: 'Shall we tell you of those who are the greatest losers in deeds'
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
Sarwar
(Muhammad), tell them, "Should I tell you who will face the greatest loss as a result of their deeds?
Shakir
Say: Shall We inform you of the greatest losers in (their) deeds?
Transliteration
Qul hal nunabbiokum bialakhsareena aAAmalan
Transliteration 2
qul hal nunabbi-ukum bil-akhsarīna aʿmālan
Wahiduddin Khan
Say, "Shall I tell you of those who will lose the most through their actions?
Yusuf Ali
Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?-
: