فَوَجَدَا عَبْدًا مِنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا
Ahmed Ali
Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us.
Ahmed Raza Khan
So they found a bondman* from amongst Our (chosen) bondmen, to whom We had given mercy from Us, and had bestowed the inspired knowledge from Ourselves. (* Hazrat Khidr – peace be upon him.)
Arberry
Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us.
Asad
and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves.
Daryabadi
Then the twain found a bondman from Our bondmen, him We had vouchsafed a mercy from before Us, and him We had taught from Our presence a knowledge.
Hilali & Khan
Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.
ClearQuran - God
Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own.
ClearQuran - Allah
Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own.
Community - God
Then they found a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own.
Community - Allah
Then they found a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own.
Khattab
There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own.
Maududi
and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves.
Mubarakpuri
Then they found one of Our servants, on whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.
Pickthall
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.
Qarai
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.
Qaribullah & Darwish
and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours.
Saheeh International
And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge.
Sarwar
There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us.
Shakir
Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.
Transliteration
Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman
Transliteration 2
fawajadā ʿabdan min ʿibādinā ātaynāhu raḥmatan min ʿindinā waʿallamnāhu min ladunnā ʿil'man
Wahiduddin Khan
and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself.
Yusuf Ali
So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.