قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
Ahmed Ali
"You will find me patient if God wills," said Moses; "and I will not disobey you in any thing."
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions.”
Arberry
He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.'
Asad
Replied [Moses]: "Thou wilt find me patient, if God so wills; and I shall not disobey thee in anything!"
Daryabadi
Musa said: thou wilt find me, if Allah will, patient, and shall not disobey thee in any affair.
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."
ClearQuran - God
He said, “You will find me, God willing, patient; and I will not disobey you in any order of yours.”
ClearQuran - Allah
He said, “You will find me, Allah willing, patient; and I will not disobey you in any order of yours.”
Community - God
He said, “You will find me, God willing, patient; and I will disobey none of your orders.”
Community - Allah
He said, “You will find me, Allah willing, patient; and I will disobey none of your orders.”
Khattab
Moses assured ˹him˺, “You will find me patient, Allah willing, and I will not disobey any of your orders.”
Maududi
Moses replied: "You shall find me, if Allah wills, patient; and I shall not disobey you in anything."
Mubarakpuri
Musa said: "If Allah wills, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."
Pickthall
He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
Qarai
He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’
Qaribullah & Darwish
He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order'
Saheeh International
[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."
Sarwar
Moses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders."
Shakir
He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.
Transliteration
Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran
Transliteration 2
qāla satajidunī in shāa l-lahu ṣābiran walā aʿṣī laka amran
Wahiduddin Khan
Moses said, "God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing."
Yusuf Ali
Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."