قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
Ahmed Ali
He replied: "I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you."
Ahmed Raza Khan
He said, “I am indeed one sent by your Lord; so that I may give you a chaste son.”
Arberry
If thou fearest God... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure.
Asad
[The angel] answered: "I' am but a messenger of thy Sustainer, [who says,] `I shall bestow upon thee the gift of a son endowed with purity.'"
Daryabadi
He said: I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure.
Hilali & Khan
(The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."
ClearQuran - God
He said, “I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.”
ClearQuran - Allah
He said, “I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.”
Community - God
He said, “I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure boy.”
Community - Allah
He said, “I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure boy.”
Khattab
He responded, “I am only a messenger from your Lord, ˹sent˺ to bless you with a pure son.”
Maududi
He said: "I am just a message-bearer of your Lord, I have come to grant you a most pure boy."
Mubarakpuri
(The angel) said: "I am only a messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."
Pickthall
He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
Qarai
He said, ‘I am only a messenger of your Lord that I may give you a pure son.’
Qaribullah & Darwish
'I am the Messenger of your Lord' he replied, 'and have come to give you a pure boy'
Saheeh International
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
Sarwar
He said, "I am the Messengers of your Lord. I have come to give you a purified son".
Shakir
He said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a pure boy.
Transliteration
Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan
Transliteration 2
qāla innamā anā rasūlu rabbiki li-ahaba laki ghulāman zakiyyan
Wahiduddin Khan
"I am only the messenger of your Lord," he replied. "I shall bestow upon you the gift of a son endowed with purity."
Yusuf Ali
He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
: