إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا
Ahmed Ali
Remember, when he said to his father: "O my father, why do you worship that which can neither hear nor see nor even profit you the least?
Ahmed Raza Khan
When he said to his father,* “O my father – why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way?” (* His uncle Azar.)
Arberry
When he said to his father, 'Father, why worshippest thou that which neither hears nor sees, nor avails thee anything?
Asad
when he spoke [thus] unto his father: "O my father! Why dost thou worship something that neither hears nor sees and can be of no avail whatever to thee?
Daryabadi
Recall what time he said unto his father:, O my father! wherefore worshippest thou that which heareth not and seeth not, nor availeth thee at all?
Hilali & Khan
When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?
ClearQuran - God
He said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way?
ClearQuran - Allah
He said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way?
Community - God
When He said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way?
Community - Allah
When He said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way?
Khattab
˹Remember˺ when he said to his father, “O dear father! Why do you worship what can neither hear nor see, nor benefit you at all?
Maududi
(And remind people) when he said to his father: "Father! Why do you worship that which neither sees nor hears, and which can be of no avail to you?
Mubarakpuri
When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything"
Pickthall
When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?
Qarai
When he said to his father, ‘Father! Why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you in any way?
Qaribullah & Darwish
He said to his father: 'O father, why worship that which can neither see nor hear, nor helps you in anything?
Saheeh International
[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?
Sarwar
who asked his father, "Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor help you at all?
Shakir
When he said to his father; O my father! why do you worship what neither hears nor sees, nor does it avail you in the least:
Transliteration
Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan
Transliteration 2
idh qāla li-abīhi yāabati lima taʿbudu mā lā yasmaʿu walā yub'ṣiru walā yugh'nī ʿanka shayan
Wahiduddin Khan
He said to his father, "Why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way?
Yusuf Ali
Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?