لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Ahmed Ali
They will hear no vain talk there, but only salutations of peace, and they will have their sustenance morning and evening."
Ahmed Raza Khan
They will not hear any lewd talk in it, but only Peace; and in it for them is sustenance, every morning and evening.
Arberry
There they shall hear no idle talk, but only 'Peace.' There they shall have their provision at dawn and evening.
Asad
No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; and there will they have their sustenance by day and by night:
Daryabadi
They shall not hear therein any vain word, but they shall hear only peace; and therein they shall have their provision morning and evening. *Chapter: 19
Hilali & Khan
They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. [See (V. 40:55)].
ClearQuran - God
They will hear no nonsense therein, but only peace. And they will have their provision therein, morning and evening.
ClearQuran - Allah
They will hear no nonsense therein, but only peace. And they will have their provision therein, morning and evening.
Community - God
They will hear in it no-nonsense, but only peace. And they will have their provision in it, morning and evening.
Community - Allah
They will hear in it no-nonsense, but only peace. And they will have their provision in it, morning and evening.
Khattab
There they will never hear any idle talk—only ˹greetings of˺ peace. And there they will have their provisions morning and evening.
Maududi
They shall not hear in it anything vain; they shall hear only what is good; and they shall have their provision in it, morning and evening.
Mubarakpuri
They shall not hear therein any Laghw, but only Salam. And they will have therein their sustenance, morning and afternoon.
Pickthall
They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening.
Qarai
Therein they will not hear vain talk, but only ‘Peace!’ Therein they will have their provision morning and evening.
Qaribullah & Darwish
There, they shall hear no idle talk, but only peace. And there they shall be given their provision at dawn and at the evening.
Saheeh International
They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.
Sarwar
They will not hear therein any meaningless words. They will be greeted (by the angels) with "Peace be with you," and they will receive their sustenance both in the mornings and evenings.
Shakir
They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening.
Transliteration
La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan
Transliteration 2
lā yasmaʿūna fīhā laghwan illā salāman walahum riz'quhum fīhā buk'ratan waʿashiyyan
Wahiduddin Khan
They will not hear therein anything vain, only greetings of peace. They will receive their provision there morning and evening.
Yusuf Ali
They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.
: