أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Ahmed Ali
Has he peeped into the Unknown, or obtained a promise from Ar-Rahman?
Ahmed Raza Khan
Has he seen the Hidden, or has he made a pact with the Most Gracious?
Arberry
What, has he observed the Unseen, or taken a covenant with the All-merciful?
Asad
Has he, perchance, attained to a realm which is beyond the reach of a created being's perception? or has he concluded a covenant with the Most Gracious?
Daryabadi
Hath he looked unto the Unseen, or hath he taken of the Compassionate a covenant? *Chapter: 19
Hilali & Khan
Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)?
ClearQuran - God
Did he look into the future, or did he receive a promise from the Most Merciful?
ClearQuran - Allah
Did he look into the future, or did he receive a promise from the Most Merciful?
Community - God
Did he look into the future, or did he receive a promise from the Compassionate?
Community - Allah
Did he look into the future, or did he receive a promise from the Compassionate?
Khattab
Has he looked into the unseen or taken a pledge from the Most Compassionate?
Maududi
Has he obtained knowledge of the Unseen, or has he taken a covenant with the Most Compassionate Lord?
Mubarakpuri
Has he known the Unseen or has he taken a covenant from the Most Gracious
Pickthall
Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent?
Qarai
Has he come to know the Unseen, or taken a promise from the All-beneficent?
Qaribullah & Darwish
Has he gained knowledge of the Unseen? Or taken a covenant with the Merciful?
Saheeh International
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
Sarwar
Has he the knowledge of the unseen or has the Beneficent God established such a binding agreement with Him?
Shakir
Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent Allah?
Transliteration
AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
Transliteration 2
aṭṭalaʿa l-ghayba ami ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan
Wahiduddin Khan
Has he looked to the unseen, or has he made a pledge to the Merciful One?
Yusuf Ali
Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious?
: