يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
Ahmed Ali
The day We shall usher the righteous before Ar-Rahman like envoys into the presence of a king,
Ahmed Raza Khan
On the day when We shall assemble the righteous towards the Most Gracious, as guests.
Arberry
On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pomp
Asad
On the Day when We shall gather the Godconscious unto [Us,] the Most Gracious, as honoured guests,
Daryabadi
On the Day whereon We shall gather the God-feaing unto the Com- passionate as an embassy. *Chapter: 19
Hilali & Khan
The Day We shall gather the Muttaqun (pious - see V. 2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour).
ClearQuran - God
On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests.
ClearQuran - Allah
On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests.
Community - God
On the Day when We will gather the righteous before the Beneficent, as guests.
Community - Allah
On the Day when We will gather the righteous before the Beneficent, as guests.
Khattab
˹Watch for˺ the Day We will gather the righteous before the Most Compassionate as an honoured delegation,
Maududi
The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests;
Mubarakpuri
The Day We shall gather those with Taqwa unto the Most Gracious (Allah), like a delegation.
Pickthall
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
Qarai
The day We shall gather the Godwary toward the All-beneficent, on mounts,
Qaribullah & Darwish
and on the Day when We will ceremonially gather the righteous to the Merciful,
Saheeh International
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
Sarwar
On the Day of Judgment, when the pious people will be brought into the presence of the Beneficent God as the guests of honor
Shakir
The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honors
Transliteration
Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
Transliteration 2
yawma naḥshuru l-mutaqīna ilā l-raḥmāni wafdan
Wahiduddin Khan
The Day will surely come when We shall gather the God-fearing like [honoured] guests before the Compassionate God
Yusuf Ali
The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,
: