صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ
Ahmed Ali
"We have taken the colouring of God; and whose shade is better than God's? Him alone we worship."
Ahmed Raza Khan
“We have taken the colour (religion) of Allah; and whose colour (religion) is better than that of Allah? And only Him do we worship.”
Arberry
the baptism of God; and who is there that baptizes fairer than God? Him we are serving.
Asad
[Say: "Our life takes its] hue from God! And who could give a better hue [to life] than God, if we but truly worship Him?"
Daryabadi
Ours is the dye of Allah! and who is better at dyeing than Allah! And we are His worshippers.
Hilali & Khan
[Our Sibghah (religion) is] the Sibghah (Religion) of Allah (Islam) and which Sibghah (religion) can be better than Allah's? And we are His worshippers. [Tafsir Ibn Kathir.]
ClearQuran - God
God’s coloring. And who gives better coloring than God? “And we are devoted to Him.”
ClearQuran - Allah
Allah’s coloring. And who gives better coloring than Allah? “And we are devoted to Him.”
Community - God
God’s coloring. And who gives better coloring than God? “And we are worshipers of Him.”
Community - Allah
Allah’s coloring. And who gives better coloring than Allah? “And we are worshipers of Him.”
Khattab
This is the ˹natural˺ Way of Allah. And who is better than Allah in ordaining a way? And we worship ˹none but˺ Him.
Maududi
Say, "Take Allah's colour, and who can give a better colour than Allah? Therefore, we worship and submit to Him alone. "
Mubarakpuri
[Our Sibghah (religion) is] the Sibghah of Allah (Islam) and which Sibghah can be better than Allah's And we are His worshippers.
Pickthall
(We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring. We are His worshippers.
Qarai
‘The baptism of Allah, and who baptizes better than Allah? And Him do we worship.’
Qaribullah & Darwish
The (indelible) marking of Allah. And who marks better than Allah! And for Him we are worshipers.
Saheeh International
[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him."
Sarwar
Say, "Belief in God and following the guidance of Islam are God's means of purification for us. Islam is the baptism of God. No one is a better baptizer than He and we Muslims worship Him."
Shakir
(Receive) the baptism of Allah, and who is better than Allah in baptising? and Him do we serve.
Transliteration
Sibghata Allahi waman ahsanu mina Allahi sibghatan wanahnu lahu AAabidoona
Transliteration 2
ṣib'ghata l-lahi waman aḥsanu mina l-lahi ṣib'ghatan wanaḥnu lahu ʿābidūna
Wahiduddin Khan
We take on God's own dye. Who has a better dye than God's? We worship Him alone.
Yusuf Ali
(Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.
: