اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Ahmed Ali
But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness.
Ahmed Raza Khan
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.
Arberry
God shall mock them, and shall lead them on blindly wandering in their insolence.
Asad
God will requite them for their mockery, and will leave them for a while in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro:
Daryabadi
Allah mocketh back at them, and letteth them in their exorbitance wander bewildered.
Hilali & Khan
Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.
ClearQuran - God
It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.
ClearQuran - Allah
It is Allah who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.
Community - God
It is God who mocks them, and He leaves them bewildered in their transgression.
Community - Allah
It is Allah who mocks them, and He leaves them bewildered in their transgression.
Khattab
Allah will throw their mockery back at them, leaving them to continue wandering blindly in their defiance.
Maududi
(Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion.
Mubarakpuri
Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly.
Pickthall
Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.
Qarai
It is Allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion.
Qaribullah & Darwish
Allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly.
Saheeh International
[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.
Sarwar
God mocks them and gives them time to continue blindly in their transgressions.
Shakir
Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Transliteration
Allahu yastahzio bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona
Transliteration 2
al-lahu yastahzi-u bihim wayamudduhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna
Wahiduddin Khan
God will requite them for their mockery, and draw them on, for a while, to wander blindly in their insolence.
Yusuf Ali
Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).