يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Ahmed Ali
O believers, come to full submission to God. Do not follow in the footsteps of Satan your acknowledged foe.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Enter Islam in full – and do not follow the footsteps of the devil; indeed he is your open enemy.
Arberry
O believers, enter the peace, all of you, and follow not the steps of Satan; he is a manifest foe to you.
Asad
O you who have attained to faith! Surrender yourselves wholly unto God, and follow not Satan's footsteps, for, verily, he is your open foe.
Daryabadi
O Ye who believe! enter into Islam wholly, and follow not the foot steps of the Satan, verily he is unto you an enemy manifest.
Hilali & Khan
O you who believe! Enter perfectly in Islam (by obeying all the rules and regulations of the Islamic religion) and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Verily! He is to you a plain enemy.
ClearQuran - God
O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow the footsteps of Satan; he is to you an outright enemy.
ClearQuran - Allah
O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow the footsteps of Satan; he is to you an outright enemy.
Community - God
O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow Satan’s footsteps. He is your sworn enemy.
Community - Allah
O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow Satan’s footsteps. He is your sworn enemy.
Khattab
O believers! Enter into Islam wholeheartedly and do not follow Satan’s footsteps. Surely he is your sworn enemy.
Maududi
O Believers, enter completely into Islam and do not follow in" the footsteps of Satan, for he is your avowed enemy.
Mubarakpuri
O you who believe! Enter Silm perfectly, and follow not the footsteps of Shaytan (Satan). Verily, he is to you a plain enemy.
Pickthall
O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.
Qarai
O you who have faith! Enter into submission, all together, and do not follow in Satan’s steps; he is indeed your manifest enemy.
Qaribullah & Darwish
Believers, all of you, enter the peace and do not follow in satan's footsteps; he is a clear enemy to you.
Saheeh International
O you who have believed, enter into Islam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.
Sarwar
Believers, submit yourselves to the will of God as a whole. Do not follow the footsteps of Satan; he is your sworn enemy.
Shakir
O you who believe! enter into submission one and all and do not follow the footsteps of Shaitan; surely he is your open enemy.
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo odkhuloo fee alssilmi kaffatan wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun
Transliteration 2
yāayyuhā alladhīna āmanū ud'khulū fī l-sil'mi kāffatan walā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni innahu lakum ʿaduwwun mubīnun
Wahiduddin Khan
Believers, surrender yourselves totally to God, and do not follow in the footsteps of Satan; surely, he is your sworn enemy.
Yusuf Ali
O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.