الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
Ahmed Ali
Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them;
Ahmed Raza Khan
Those who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
Arberry
who believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them;
Asad
Who believe in [the existence of] that which is beyond the reach of human perception, and are constant in prayer, and spend on others out of what We provide for them as sustenance;
Daryabadi
Who believe in the Unseen, and establish prayer, and out of that wherewith We have provided them expend.
Hilali & Khan
Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them [i.e. give Zakat, spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allah's Cause - Jihad, etc.].
ClearQuran - God
Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them.
ClearQuran - Allah
Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them.
Community - God
Those who believe in the Unseen, and perform the prayers, and donate from what We have provided for them.
Community - Allah
Those who believe in the Unseen, and perform the prayers, and donate from what We have provided for them.
Khattab
who believe in the unseen, establish prayer, and donate from what We have provided for them,
Maududi
who believe in the unseen, establish the Salats and expend (in Our way) out of what We have bestowed on them;
Mubarakpuri
Those Who have faith in the Ghayb and perform Salah, and spend out of what we have provided for them.
Pickthall
Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;
Qarai
who believe in the Unseen, maintain the prayer, and spend out of what We have provided for them;
Qaribullah & Darwish
Who believe in the unseen and establish the (daily) prayer; who spend out of what We have provided them.
Saheeh International
Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
Sarwar
the pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them;
Shakir
Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them.
Transliteration
Allatheena yuminoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona
Transliteration 2
alladhīna yu'minūna bil-ghaybi wayuqīmūna l-ṣalata wamimmā razaqnāhum yunfiqūna
Wahiduddin Khan
who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided them with;
Yusuf Ali
Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;