أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Ahmed Ali
They have found the guidance of their Lord and will be successful.
Ahmed Raza Khan
It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.
Arberry
those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.
Asad
It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state!
Daryabadi
These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones.
Hilali & Khan
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful.
ClearQuran - God
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
ClearQuran - Allah
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Community - God
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Community - Allah
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Khattab
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Maududi
Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful.
Mubarakpuri
They are on guidance from their Lord, and they are the successful.
Pickthall
These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
Qarai
Those follow their Lord’s guidance and it is they who are the felicitous.
Qaribullah & Darwish
These are guided by their Lord; these surely are the prosperous.
Saheeh International
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Sarwar
It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness.
Shakir
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful.
Transliteration
Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona
Transliteration 2
ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūna
Wahiduddin Khan
they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful.
Yusuf Ali
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.
: