وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ
Ahmed Ali
Remember, We parted the sea and saved you, and drowned the men of Pharaoh before your very eyes.
Ahmed Raza Khan
And when We split the sea for you thereby rescuing you, and drowned the Firaun's people in front of your eyes.
Arberry
And when We divided for you the sea and delivered you, and drowned Pharaoh's folk while you were beholding.
Asad
and when We cleft the sea before you, and thus saved you and caused Pharaoh's people to drown before your very eyes;
Daryabadi
And recall what time We separated the sea for you and delivered you and drowned Fir'awn's house while ye looked on.
Hilali & Khan
And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir'aun's (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them).
ClearQuran - God
And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on.
ClearQuran - Allah
And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on.
Community - God
And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned Pharaoh’s people as you looked on.
Community - Allah
And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned Pharaoh’s people as you looked on.
Khattab
And ˹remember˺ when We parted the sea, rescued you, and drowned Pharaoh’s people before your very eyes.
Maududi
Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaoh's people before your very eyes.
Mubarakpuri
And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir`awn's (Pharaoh) people while you were watching.
Pickthall
And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight.
Qarai
And when We parted the sea with you, and We delivered you and drowned Pharaoh’s clan as you looked on.
Qaribullah & Darwish
We parted the sea for you, and, taking you to safety, drowned the family of Pharaoh before your eyes.
Saheeh International
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.
Sarwar
We parted the sea to save you and drowned Pharaoh's people before your very eyes.
Shakir
And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the followers of Firon and you watched by.
Transliteration
Waith faraqna bikumu albahra faanjaynakum waaghraqna ala firAAawna waantum tanthuroona
Transliteration 2
wa-idh faraqnā bikumu l-baḥra fa-anjaynākum wa-aghraqnā āla fir'ʿawna wa-antum tanẓurūna
Wahiduddin Khan
and when We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people, while you looked on.
Yusuf Ali
And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight.
: