وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ
Ahmed Ali
Yet, remember, as We communed with Moses for forty nights you took the calf in his absence (and worshipped it), and you did wrong.
Ahmed Raza Khan
And when We made a commitment with Moosa (Moses) for forty nights – then behind him you started worshipping the calf, and you were unjust.
Arberry
And when We appointed with Moses forty nights then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers;
Asad
and when We appointed for Moses forty nights [on Mount Sinai], and in his absence you took to worshipping the [golden] calf, and thus became evildoers:
Daryabadi
And recall what time We treated with Musa forty nights, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers.
Hilali & Khan
And (remember) when We appointed for Musa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
ClearQuran - God
And recall that We appointed for Moses forty nights. Then you took to worshiping the calf after him, and you turned wicked.
ClearQuran - Allah
And recall that We appointed for Moses forty nights. Then you took to worshiping the calf after him, and you turned wicked.
Community - God
And when We appointed forty nights for Moses, then you took to worshiping the calf in his absence, acting wrongfully.
Community - Allah
And when We appointed forty nights for Moses, then you took to worshiping the calf in his absence, acting wrongfully.
Khattab
And ˹remember˺ when We appointed forty nights for Moses, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully.
Maududi
Call to mind that when We invited Moses for a fixed term of forty nights and days, you took to calf worship in his absence. Though you had committed a wicked transgression,
Mubarakpuri
And (remember) when We appointed for Musa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimun (polytheists and wrongdoers).
Pickthall
And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and then ye chose the calf, when he had gone from you, and were wrong-doers.
Qarai
And when We made an appointment with Moses for forty nights, you took up the Calf [for worship] in his absence, and you were wrongdoers.
Qaribullah & Darwish
We appointed for Moses forty nights, but in his absence you took the calf, thereby committing harm.
Saheeh International
And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers.
Sarwar
Then We called Moses for an appointment of forty nights. You began to worship the calf in his absence, doing wrong to yourselves.
Shakir
And when We appointed a time of forty nights with Musa, then you took the calf (for a god) after him and you were unjust.
Transliteration
Waith waAAadna moosa arbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona
Transliteration 2
wa-idh wāʿadnā mūsā arbaʿīna laylatan thumma ittakhadhtumu l-ʿij'la min baʿdihi wa-antum ẓālimūna
Wahiduddin Khan
We appointed for Moses forty nights [on Mount Sinai], and in his absence you took to worshipping the calf, and thus became transgressors.
Yusuf Ali
And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong.