ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Ahmed Ali
Even so, We pardoned you that you may be grateful.
Ahmed Raza Khan
Then after that We pardoned you so that you may be grateful.
Arberry
then We pardoned you after that, that haply you should be thankful.
Asad
yet, even after that, We blotted out this your sin, so that you might have cause to be grateful.
Daryabadi
Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks.
Hilali & Khan
Then after that We forgave you so that you might be grateful.
ClearQuran - God
Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.
ClearQuran - Allah
Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.
Community - God
Then We pardoned you after that: so perhaps you would be thankful.
Community - Allah
Then We pardoned you after that: so perhaps you would be thankful.
Khattab
Even then We ˹still˺ forgave you so perhaps you would be grateful.
Maududi
yet We pardoned you even after that so that you might become grateful.
Mubarakpuri
Then after that We forgave you so that you might be grateful.
Pickthall
Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.
Qarai
Then We excused you after that so that you might give thanks.
Qaribullah & Darwish
Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks.
Saheeh International
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.
Sarwar
Afterwards, We forgave you so that you would perhaps appreciate Our favors.
Shakir
Then We pardoned you after that so that you might give thanks.
Transliteration
Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona
Transliteration 2
thumma ʿafawnā ʿankum min baʿdi dhālika laʿallakum tashkurūna
Wahiduddin Khan
Yet after that We pardoned you, so that you might be grateful.
Yusuf Ali
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.