ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Ahmed Ali
But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost.
Ahmed Raza Khan
Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers.
Arberry
Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers.
Asad
And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost;
Daryabadi
Then ye turned away there after; so had not the grace of Allah been unto you and His mercy, ye had surely become of the losers.
Hilali & Khan
Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers.
ClearQuran - God
But after that you turned away. Were it not for God’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.
ClearQuran - Allah
But after that you turned away. Were it not for Allah’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.
Community - God
Yet you turned away afterward. Were it not for God’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.
Community - Allah
Yet you turned away afterward. Were it not for Allah’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.
Khattab
Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers.
Maududi
But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this.
Mubarakpuri
Then after that you turned away. Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers.
Pickthall
Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.
Qarai
Again you turned away after that; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would have surely been among the losers.
Qaribullah & Darwish
yet after that you turned away, but for the Grace of Allah and His Mercy you would have surely been among the losers.
Saheeh International
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.
Sarwar
Again you turned away. Had God's Grace and His Mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost.
Shakir
Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers.
Transliteration
Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena
Transliteration 2
thumma tawallaytum min baʿdi dhālika falawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu lakuntum mina l-khāsirīna
Wahiduddin Khan
Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy, you would have surely been among the losers.
Yusuf Ali
But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.
: