وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
Ahmed Ali
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"
Ahmed Raza Khan
And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath – Saturday) – We therefore said to them, “Become apes, despised!”
Arberry
And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'
Asad
for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
Daryabadi
And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised.
Hilali & Khan
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
ClearQuran - God
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”
ClearQuran - Allah
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”
Community - God
And you knew those among you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”
Community - Allah
And you knew those among you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”
Khattab
You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”
Maududi
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all.
Mubarakpuri
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
Pickthall
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!
Qarai
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’
Qaribullah & Darwish
You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised'
Saheeh International
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
Sarwar
You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"
Shakir
And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.
Transliteration
Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasieena
Transliteration 2
walaqad ʿalim'tumu alladhīna iʿ'tadaw minkum fī l-sabti faqul'nā lahum kūnū qiradatan khāsiīna
Wahiduddin Khan
You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, "Be as apes, despised!"
Yusuf Ali
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
: