وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe.
Ahmed Raza Khan
And among the people are some* that say, “We believe in Allah and the Last Day**” whereas they are not believers! (* The hypocrites ** the Day of Resurrection)
Arberry
And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers.
Asad
And there are people who say, "We do believe in God and the Last Day," the while they do not [really] believe.
Daryabadi
And of mankind are some who say: we believe in Allah and in the Last Day: whereas they are not believers.
Hilali & Khan
And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not.
ClearQuran - God
Among the people are those who say, “We believe in God and in the Last Day,” but they are not believers.
ClearQuran - Allah
Among the people are those who say, “We believe in Allah and in the Last Day,” but they are not believers.
Community - God
And among the people are those who say, “We believe in God and in the Last Day,” but they are not believers.
Community - Allah
And among the people are those who say, “We believe in Allah and in the Last Day,” but they are not believers.
Khattab
And there are some who say, “We believe in Allah and the Last Day,” yet they are not ˹true˺ believers.
Maududi
Then there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day", whereas they do not believe at all.
Mubarakpuri
And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe.
Pickthall
And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.
Qarai
Among the people are those who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ but they have no faith.
Qaribullah & Darwish
There are some people who say: 'We believe in Allah and the Last Day,'yet they are not believers.
Saheeh International
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.
Sarwar
Some people say, "We believe in God and the Day of Judgment," but they are not true believers.
Shakir
And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers.
Transliteration
Wamina alnnasi man yaqoolu amanna biAllahi wabialyawmi alakhiri wama hum bimumineena
Transliteration 2
wamina l-nāsi man yaqūlu āmannā bil-lahi wabil-yawmi l-ākhiri wamā hum bimu'minīna
Wahiduddin Khan
There are some who say, "We believe in God and the Last Day," yet they are not believers.
Yusuf Ali
Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
: